SSIT-SSML "San Domenico" Mediazione Linguistica Roma- Italy

Home » Facoltà interpreti e traduttori San Domenico » MASTER IN TRADUZIONE E DIGITAL EDITING

MASTER IN TRADUZIONE E DIGITAL EDITING

Categorie

settembre: 2023
L M M G V S D
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

Più cliccati

  • Nessuno.

Info

Tel.0627801150 fax 0692912348
orario 9,30-13,00 / 14,30 – 18,00

Social

Quanti di voi sognano di lavorare in una casa editrice o di diventare un editor?  Essere un editor, un redattore, oppure  occuparsi dell’area eventi o nell’ufficio diritti dell’ editore preferito?

Photo by Pixabay on Pexels.com

Quanti di voi vorrebbero pubblicare un loro libro o una traduzione come editori di se stessi?

 Siete interessati alla  comunicazione dei libri, tra media cartacei e digitali e social? Siete affascinati dalla grafica dei volumi e dalla scelta delle copertine? Desiderate saperne di più sul marketing editoriale, o di come funziona un’agenzia letteraria? Oppure preferireste approfondire l’aspetto industriale della stampa e del commercio dei libri, in cui entrano in gioco più aspetti, più realtà  dove il digitale ha sempre più un ruolo importante?

Coloro che desiderano lavorare nel mondo della traduzione di libri sono tanti e l’offerta formativa, tra master,  scuolecorsi e workshop, è ampia e in crescita. Diventa difficile  orientarsi.  La Nostra proposta è per inserirvi in un mondo fantastico ma realizzabile . Un mondo dove le culture del mondo si incontrano e grazie al vostro lavoro diventano accessibili a tutti.

Il Master si rivolge a Laureati ,Laureandi  in Mediazione linguistica o in Lingue che intendano specializzarsi nel settore letterario e saggistico, a traduttori e interpreti che desiderino perfezionare le proprie conoscenze in quest’ambito, ma anche a tutti coloro con una conoscenza delle lingue straniere a livello avanzato che desiderino specializzarsi in questo settore. La nozione di testo letterario va intesa nella sua accezione più ampia (poesia, narrativa, teatro, saggistica e testi assimilabili al concetto di letteratura mondo), ed esclude invece i testi di carattere tecnico. Il Master è previsto in modalità in presenza e on line Blended e  prevede 1.500 ore di lezioni complessivi  tra lezioni frontali , esercitazioni in laboratorio, tirocinio con pubblicazione e realizzazione di ebook ,studio autonomo su materiale e testi forniti su piattaforma Moodle.

OBIETTIVI FORMATIVI.

La figura dell’editor risponde al rapidissimo processo di trasformazione che ha investito le principali articolazioni professionali dell’editoria tradizionale, costituendo un profilo essenziale nei meccanismi moderni di produzione del libro. Il master che proponiamo si muove in questa direzione, cercando di rispondere al bisogno di risorse in grado di gestire più competenze in un’unica figura. Nello specifico, miriamo ad affinare, nell’ambito della traduzione per l’editoria, due competenze di base: quelle traduttive e quelle tecnico-redazionali, con particolare attenzione alla sfera digitale e alla produzione autonoma di ebook. Al termine del master, lo studente conoscerà le principali fasi che consentono di allestire una pubblicazione digitale (ebook) a partire da un file di testo.

CARATTERISTICHE DEL CORSO. Il corso getta le basi per la formazione di traduttori editoriali con elevate competenze di editing e post-editing, in grado di produrre autonomamente un volume in formato ebook pronto per la pubblicazione e agendo su tutti i livelli essenziali del ciclo editoriale: lavorazione del file, processo di impaginazione, allestimento grafico, attribuzione codice ISBN, registrazione, trasmissione e diffusione del titolo nei circuiti librari internazionali. Nell’attuale editoria digitale, l’editor, sia come risorsa interna in una casa editrice che come esterno freelance, è in grado di conoscere i passaggi essenziali del sistema editoriale e di operare al loro interno, occupandosi di una pubblicazione a partire dalla ricezione del file d’origine sino alla definizione della veste grafica del prodotto ultimato. Costituendo un filtro insostituibile tra l’autore di un’opera e la casa editrice, l’editor sottopone il lavoro ricevuto – in originale o in traduzione – ad un’accurata revisione linguistica (formale e sostanziale), conferendo al testo chiarezza, correttezza sintattica, coesione, coerenza interna e fluidità. Contestualmente alle competenze di editing, il master, sfruttando la nostra consolidata esperienza formativa nelle scienze traduttologiche, offre un approccio specifico finalizzato alla gestione della traduzione di testi letterari o saggistici pensati per la pubblicazione digitale. Accanto alla formazione pratica centrata su esercitazioni costanti nelle principali lingue europee, vengono forniti gli elementi chiave relativi ai principali aspetti teorico-metodologici della traduzione letteraria (fondamenti narratologici, strategie di mediazione linguistico-culturale). • CONTENUTI.

Storia, evoluzione e caratteristiche del profilo professionale dell’editor.

Il libro digitale e le fasi della sua lavorazione: approccio al file, prima revisione, controllo formale e sostanziale, impaginazione, ideazione e produzione elementi grafici di corredo (copertina e quarta).

Teorie e tecniche della traduzione : dalla teoria alla pratica.

Esercitazioni di revisione della traduzione. Il post-editing sulla traduzione:  principali strategie e azioni testuali.

Processo di chiusura dell’ebook: controllo sui file finali di interno e copertina, registrazione del titolo, pubblicazione e diffusione

cos’è il self publishing? Autopubblicare un libro, pubblicare un libro senza ricorrere ad un editore.

Tirocinio finale : self publishing di un testo tradotto su un sito o piattaforma on line dove l’autore ha la possibilità di creare il proprio libro e poi di metterlo in vendita. Le vendite possono avvenire attraverso internet e, in alcuni casi, possono prevedere il coinvolgimento di punti vendita tradizionali, come le librerie, che possono occuparsi di raccogliere gli ordini e poi di consegnare la copia ordinata al lettore. L’autore tirocinante può anche acquistare alcune copie del suo libro attraverso il sito e distribuirle autonomamente attraverso altri canali. Il lavoro di tirocinio può essere anche fatto in gruppo.

Per informazioni

Email: orientamento@ssmlsandomenico.it

tel. 391 7087352


Lascia un commento